?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

У меня на работе есть чудесная кружка: у нее низ "одет" в силиконовую нахлобучку, которая не оставляет следов на столе и позволяет придерживать кружку второй рукой, не обжигаясь. Еще была пластиковая крышка с пароотводом, но я ей не пользуюсь.
Да что я описываю, у меня же фотоаппарат есть!

kruzka

Впрочем, фотка это так, повод похвастаться. *)
Самое интересное, по крайней мере напрямую связанное с темой поста, находится на коробке от этой чашки, которую я по каким-то ностальгическим соображениям до сих пор не выбросила.
Там написано: "Saving the world one cup at a time".
Я для себя эту фразу недолго думая перевела как что-то вроде: "Одна чашка, выпитая вовремя, способна спасти мир".
А теперь вдруг озадачилась, правильно ли? Может эта фраза что-то другое значит? Т_Т

И раз уж речь зашла о переводах, то мне еще хочется понять, как на английском будет "Понедельник начинается в субботу" - "Monday starts on Saturday" или "Monday is starting on Saturday". Я все еще не очень хорошо улавливаю контекст когда употребляется простое, а когда продолженное.

Комментарии

( 7 комментариев — Оставить комментарий )
shoihet
17 окт, 2014 13:30 (UTC)
Привет)

Saving the world one cup at a time - обозначает "спасаем мир, чашка за чашкой". В смысле что скорее всего чашка из каких нибудь переработок сделана или какой-то процент от стоимости на экологию жертвуется, и каждая купленная чашка - маленький шажок к спасению мира.

Понедельник начинается в субботу - правильнее Monday begins at saturday. Слово start употребляется к тому, КТО начинает что-то делать (например I started painting). Поскольку понедельник сам себя делать не может, тут правильнее употребить глагол begin.
Я бы вообще опустил глагол и перевел как Saturday is the new monday - так смысл передается точнее, что нет выходных, суббота - это наш понедельник.

Что касается времени, правильней был первый вариант. "Is doing something" обозначает, что процесс происходит прямо вот в данный момент, когда это говориться, поэтому "Monday is starting at Saturday" значит "Вот прямо в данную секунду понедельник стартует субботу".
ptisa_jill
17 окт, 2014 13:43 (UTC)
О, привет! Давно тебя здесь не было. Как поживаешь? Ребенка уже большая поди? *.*

Спасибо за пояснения, буду знать. *)

Вот только с последним абзацем я не совсем согласна. Продолженное время употребляется не только в случаях, когда действие происходит прямо сейчас. Например "поезд отправляется в семь часов" - тоже будет продолженное и не важно, если заговорят об этом в три. То есть, когда что-то происходит в определенное время.
Так же в продолженном гоаорят о твердо намеченных планах, но это уже не к данному случаю.
shoihet
17 окт, 2014 13:49 (UTC)
Дела потихоньку...

Поезд отправляется в семь - это train leaves at 7. Train is leaving - это поезд уходит, бегите, пока не опоздали. Если ты наберешь train is leaving at 7 в гугле, ты увидишь сама по результатам.

По поводу намеченных планов - если ты имеешь в виду Train is going to leave at 7 (поезд отправится в 7) - это уже как минимум будущее время и совсем другая история.
drvo
18 окт, 2014 06:18 (UTC)
Ага, ага... мне тоже показалось, что это типо "по чашке за раз"
tengu_crow
17 окт, 2014 13:41 (UTC)
Вполне может быть, что намекали в том числе на кубок мира :)

http://en.wikipedia.org/wiki/FIFA_World_Cup
ptisa_jill
17 окт, 2014 13:45 (UTC)
Интересная мысль. Но мне кажется тогда на чашке скорее была бы футбольная тематика.
fewck
17 окт, 2014 21:55 (UTC)
Ужас, я так зависла над попыткой перевести эту фразу… и в итоге сама так ничего и не придумала. Хреново у меня все-таки с английским.

По поводу времен я немного лучше разбираюсь, но тебе тоже уже всё правильно объяснили.
( 7 комментариев — Оставить комментарий )

Профиль

ptisa_sky
ptisa_jill
мяукающее пернатое

Календарь

Июль 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
My Wishlist



Разработано LiveJournal.com