?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

федорино горе

- А что, вы думаете, происходит со всеми неиспользованными словами?
- Что происходит? - переспросила Пенелопа, широко раскрыв глаза.
- Если за ними не присматривать, - пояснил Попугай, - если не давать им упражняться, они чахнут и исчезают, бедняги. В этом и заключается моя работа: раз в году я обязан сесть и перечитать вслух весь Словарь, чтобы все слова получали должный моцион. Но и в течение года я стараюсь употреблять
как можно больше слов, а то ведь одной тренировки в году для крошек недостаточно. Они так засиживаются, что просто погибают от скуки.
«Говорящий сверток», Джеральд Даррелл



Читаю сейчас "Слово живое и мертвое" Норы Галь. Впечатления пока смешанные. С одной стороны, все правильно, язык у нас ужасно засоряется, тексты полны канцеляризмов дальше некуда, особенно это касается сетературы, но и в "большой" литературе можно встретить героев, которые разговаривают как чиновники на совещании или вообще роботы.
С другой... некоторые выражения и слова, о которых она отзывалась с ужасом и болью, как о неуместных заимствованиях или тех же канцелярских штампах, мне сейчас кажутся совершенно нормальными и привычными. Специально старалась посмотреть на них под другим углом, не получилось - слова как слова, не вижу в них искусственности.
А еще наверное много зависит от конкретного человека (конкретный - это канцелярит? а как заменить? определенного? самого?) Например, я могу про небо написать "стылое", для меня это естественно, но вот сказать про человека "озяб" - я долго подыскивала какому человеку, какого возраста и в какой ситуации уместно было бы сказать это самое "озяб". Очень узкая группа получилась.
Или вот, слова которые со временем меняют свое значение. Да, я сейчас слово "усугубить" не воспринимаю иначе как в значении "ухудшить", хотя на самом деле оно значит "усилить". Но ведь и слова "сволочь", "пошлый" когда-то имели совсем другое, нейтральное значение. Хорошо это или плохо, что у них изменился смысл, кто сейчас скажет. Так произошло и обратно уже не откатится.
А пост я на самом деле затеяла из-за шляпы. В главе посвященной чересчур буквальному переводу и излишнему заимствованию иностранных слов была фраза о том, что вот зачем писать "федора", если речь идет о шляпе. Вот только федора это не вообще шляпа, это очень определенная шляпа, такая же уникальная, как цилиндр, котелок, канотье, треуголка и прочие, которые мы почему-то считаем нужным назвать своим именем, а не шляпами вообще.

зы. Вот еще какой забавный момент чуть не забыла. Касается он шляп, но хорошо перекликается с темой заимствований ставших привычными и вошедшими в обиход. Пока я окончательно разбиралась с федорой, нашла в вики упоминание о шляпе Шерлока Холмса. Правильно она называется "шляпа охотника на оленей" и ее главное отличие - два козырька, чтобы защищать от солнца не только лицо, но и шею. У самого Дойля на самом деле нет точных упоминаний какую именно шляпу носил Холмс. В такой шляпе его изобразил один из первых иллюстраторов книг - Сидней Паже, а потом стали рисовать и другие. Но! Эта шляпа не для города, она уместна в лесу, деревне, на охоте. С обликом городского человека и достойно одетого джентльмена она никак не вяжется. На тех, первых рисунках, где Холмс изображен в ней, события как раз происходят в деревне. Но те, кто рисовал после Паже, этот тонкий момент не учитывали. А теперь мы просто не можем себе представить Шерлока Холмса в каком-то другом головном уборе. )

Комментарии

( 6 комментариев — Оставить комментарий )
tengu_crow
4 май, 2013 15:52 (UTC)
От Норы Галь - почти мое впечатление. Только я еще читал и озадачивался - как это использовать на практике? Уму ведь не растяжимо держать это все в голове, когда правишь текст. А когда пишешь по-моему лучше вообще забывать о правилах :)

В бибисишном Шерлоке этот момент очень забавно обыграли :)

- Что это? Почему у нее два козырька?

- Это охотничья шляпа...

- ...кто охотится в шляпе?

А я читал статью, но про второй козырек как защиту затылка пропустил. Хотя мне, как человеку обгорающему, очень близко и понятно :)
ptisa_jill
4 май, 2013 16:07 (UTC)
>Только я еще читал и озадачивался - как это использовать на практике?

По идее, это должно быть на уровне инстинкта. То есть, если человек хорошо чувствует язык, он увидит где что не так. Или перечитывать разбирая по косточкам каждое предложение... не знаю. *(

>Хотя мне, как человеку обгорающему, очень близко и понятно :)
Для меня это настолько близко, что если мне случается носить бейсболки, я всегда поворачиваю их козырьком назад. Лицо к загару привычнее, переживет, а вот шея нет. *)
fewck
7 май, 2013 02:01 (UTC)
Озяб - это что-то ближе к просторечиям, как мне кажется. А какая группа людей может озябнуть, по-твоему?

Задумалась над "усугублением", действительно ведь употребляется в значении "усилить что-то к худшему". К лучшему усугубить нельзя. А раньше можно было?
ptisa_jill
8 май, 2013 16:58 (UTC)
Озябнуть может кто угодно, а вот молодой человек сейчас вряд ли скажет: "Я озябла" или "Да ты совсем озяб". Такие слова больше подходят пожилому или деревенскому жителю. То есть, городской подросток вряд ли так выразится, скорее он скажет "околел, замерз как собака" или что-нибудь еще.

>А раньше можно было?
Насколько я поняла по словам автора книги - да. Но я этого времени уже не застала.

Edited at 2013-05-08 17:10 (UTC)
ulsa
7 май, 2013 16:25 (UTC)
Я эту книгу читаю потихоньку. С одной стороны, классика, с другой - мне "Слово о словах" Успенского нравится больше. Он как-то спокойнее относится к изменениям в языке, для него это непрерывный процесс, который ни хорош, ни плох, а просто есть.

С точки зрения использования, тут на воре шапка горит, мне например врезалась в память глава про плохих жзурналистов, у которых в тексте много пассивного залога. Грешу иногда в рабочих текстах, да.
ptisa_jill
8 май, 2013 17:08 (UTC)
Я тоже потихоньку читаю, много сразу не получается физически: устаю.
Спасибо за наводку, потом обязательно почитаю Успенского. После этой книги очень хочется чего-то спокойного. *)

А у меня беда с избытком деепричастий и причастий. Воюю потихоньку, но не всегда успешно.
( 6 комментариев — Оставить комментарий )

Профиль

ptisa_sky
ptisa_jill
мяукающее пернатое

Календарь

Июль 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
My Wishlist



Разработано LiveJournal.com