?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

еще одна цитата

Насть, это для тебя. Как раз в тему прошлой беседы. *) Ехидно немного конечно, но все равно, мне кажется, очень мило:

Я не обещаю подлинного местного колорита – вы знаете, о чем я говорю – на каждой странице полдюжины слов, набранных курсивом. Я очень хотела бы писать так, но не умею. Говоря об островах Океании, вы, разумеется, сейчас же упоминаете о beche-de-mer. Я не знаю, что это такое, никогда не знала, и, вероятно, никогда не узнаю. Раз или два я пробовала догадаться, но ошибалась. В Южной Африке, насколько мне известно, вы немедленно начинаете говорить о stoep, и я знаю, что это штука вокруг дома, на которой сидят. В различных других частях света ее называют веранда, piazza и ha-ha. Потом еще есть папайя, Я часто читала о них. И сразу же поняла, что они собой представляют, когда мне подали одну на завтрак. Сначала я подумала, что мне досталась испорченная дыня. Голландская официантка просветила меня и убедила попробовать еще раз с лимонным соком и сахаром. Я была очень рада узнать, что такое папайя. У меня она всегда смутно ассоциировалась с hula-hula, которая, кажется, хотя я могу и ошибиться, что-то вроде соломенных юбочек, в которых танцуют гавайские девушки. Нет, я, вероятно, ошиблась, это lava-lava.
По крайней мере, после Англии подобные названия очень утешают. Я не могу отделаться от мысли, что наша жизнь на холодных островах стала бы ярче, если бы на завтрак можно было съесть бекон-бекон, а потом пойти платить по счетам, облачившись в джемпер-джемпер.

Агата Кристи. "Человек в коричневом костюме"

Метки:

Комментарии

( 1 комментарий — Оставить комментарий )
fewck
8 окт, 2013 22:10 (UTC)
Во времена Кристи не было гугла для тех, кто не знает, что такое папайя)

В принципе можно объяснять, что такое папайя и beche-de-mer (которого я назвала бы трепангом), но тогда получится Сальгари или Жюль Верн, знаешь, когда при встрече с чем-нибудь необычным повествование откладывается в сторону и следует как минимум двухстраничная лекция о предмете. Кстати, в детстве слово "трепанг" мне тоже ни о чем не говорило, и встретив его на страницах повести Кира Булычева, я просто достала родителей просьбами рассказать мне о трепангах и чуть ли не нарисовать их мне. Правда, это было принципиально, поскольку несколько ключевых персонажей выглядели как трепанги. И только этой зимой я увидела их в реальности. На островах Океании)))

Травяная юбочка, в которой гавайские девушки (и юноши тоже) пляшут хула, кстати, называется па'у)) А лава-лава - это самоанская мужская юбка)) Хотя в данном конкретном случае это не имеет значения.

А помнишь, я как-то выкладывала отрывок из книги "Год в Буддийском монастыре"? Сказку про черта. Вот в этой книге колорита не было вообще. Они стал чертом, йены перевели в фунты по тогдашнему курсу, икебану описали как "красивые веточки и цветы". И так далее, и тому подобное. Выиграло от этого повествование или проиграло? Но там ГГ европеец. А когда фокальный персонаж местный? Пусть даже условно рассказывающий свою историю по-английски?

А в "Танифе" я как раз протащилась как удав по стекловате от того, что там именно по дюжине слов курсивом на каждой странице. "С ним я снова обрел свою whanau и whenua." Правда, я к тому моменту уже знала, что такое фанау и фенуа, а что не знала, быстро загуглила, не сильно отвлекаясь от повествования. Может, это для таких как я было написано?
( 1 комментарий — Оставить комментарий )

Профиль

ptisa_sky
ptisa_jill
мяукающее пернатое

Календарь

Июль 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
My Wishlist



Разработано LiveJournal.com